Citizen - Claudia Rankine

By Claudia Rankine

Release Date: 2020-02-06

Genre: Fiction & Literature

(0 ratings)
« À terre. À terre tout de suite. J’ai dĂ» aller trop vite. Non, tu n’allais pas trop vite. Je n’allais pas trop vite ? Tu n’as rien fait de mal. Alors pourquoi me contrĂŽlez-vous ? Pourquoi suis-je contrĂŽlĂ© ? Fais voir tes mains. Les mains en l’air. LĂšve les mains. »

L’attaque est prĂ©mĂ©ditĂ©e, assumĂ©e, d’une violence intolĂ©rable. Ou bien c’est simplement la langue qui fourche sans qu’on s’en rende compte, et le racisme parle Ă  travers notre bouche. Citizen est un livre sur les agressions racistes.

Pour dire cette rĂ©alitĂ©, Claudia Rankine choisit une forme qui n’appartient qu’à elle : tour Ă  tour poĂ©sie, rĂ©cit ou pamphlet, Citizen dĂ©crit les expĂ©riences les plus intimes, les plus tĂ©nues pour y greffer ce que dĂ©pose en nous le flux de la vie quotidienne – propos saisis dans le mĂ©tro, conversations, blagues, coupures de journaux, captures d’écran -, dans un vaste collage d’images et de voix. Une symphonie parfois dissonante oĂč les mots les plus simples sont portĂ©s par une extraordinaire Ă©nergie poĂ©tique.

Traduit de l’anglais (États-Unis) par Maitreyi et Nicolas Pesquùs.

Citizen - Claudia Rankine

By Claudia Rankine

Release Date: 2020-02-06

Genre: Fiction & Literature

(0 ratings)
« À terre. À terre tout de suite. J’ai dĂ» aller trop vite. Non, tu n’allais pas trop vite. Je n’allais pas trop vite ? Tu n’as rien fait de mal. Alors pourquoi me contrĂŽlez-vous ? Pourquoi suis-je contrĂŽlĂ© ? Fais voir tes mains. Les mains en l’air. LĂšve les mains. »

L’attaque est prĂ©mĂ©ditĂ©e, assumĂ©e, d’une violence intolĂ©rable. Ou bien c’est simplement la langue qui fourche sans qu’on s’en rende compte, et le racisme parle Ă  travers notre bouche. Citizen est un livre sur les agressions racistes.

Pour dire cette rĂ©alitĂ©, Claudia Rankine choisit une forme qui n’appartient qu’à elle : tour Ă  tour poĂ©sie, rĂ©cit ou pamphlet, Citizen dĂ©crit les expĂ©riences les plus intimes, les plus tĂ©nues pour y greffer ce que dĂ©pose en nous le flux de la vie quotidienne – propos saisis dans le mĂ©tro, conversations, blagues, coupures de journaux, captures d’écran -, dans un vaste collage d’images et de voix. Une symphonie parfois dissonante oĂč les mots les plus simples sont portĂ©s par une extraordinaire Ă©nergie poĂ©tique.

Traduit de l’anglais (États-Unis) par Maitreyi et Nicolas Pesquùs.

Related Articles