« Je ne crois plus Ă la VallĂ©e. Je suis devenu un mort-vivant. Malheur Ă ceux qui croisent mon ombre. » IsolĂ© sur Mercure avec son armĂ©e mourante, Darrow est devenu hors-la-loi. ReniĂ© par sa propre RĂ©publique, assiĂ©gĂ© par la terrible Atalante au Grimmus, doit-il se rĂ©signer Ă sa fin ? Mustang, dĂ©sormais Souveraine de la RĂ©publique, se bat pour sauver sa dĂ©mokratie vacillante.Lysandre au Lune, lâhĂ©ritier perdu, revient dans le Noyau pour une alliance inattendue.Apporteront-ils la paix Ă lâhumanitĂ© ? Une chose est sĂ»re : le systĂšme solaire nâest plus que trahison.Le SoulĂšvement entre dans un Ăge des TĂ©nĂšbresâŠPlongez dans la suite des aventures de Darrow grĂące Ă une narration polyphonique pleine dâĂ©nergie : Pierre-Henri Prunel est Darrow, RĂ©mi Gutton Lysandre, Elsa Hamnane Lyria, Emmanuel Lemire EphraĂŻm, et Pascale Chemin Virginia.Citation des MĂ©tamorphoses, livre I, vers 411-. 415, dâOvide tirĂ©e de la traduction de A.-M. Boxus et J. Poucet, Bruxelles, 2005.Citation du Paradis perdu de Milton, traduit par François RenĂ© de Chateaubriand, Renault et Cie, 1861.Citation de PensĂ©es pour moi-mĂȘme, livre V, de Marc-AurĂšle, traduction proposĂ©e par la traductrice H. Lenoir, tirĂ©e de la traduction de Jules BarthĂ©lemy-Saint-Hilaire, Germer-BailliĂšre, 1876,Citation tirĂ©e de Julian and Maddalo : a Conversation de Percy Bysshe Shelley : ce « fragment annulĂ© » nâayant pas Ă©tĂ© prĂ©sentĂ© dans la traduction par FĂ©lix Rabbe, chez E. Giraut et Cie, 1885, la traductrice H. Lenoir se permet sa propre interprĂ©tation.Citation de Prometheus Unbound de Percy Bysshe Shelley : ce « fragment annulĂ© » nâayant pas Ă©tĂ© prĂ©sentĂ© dans la traduction par FĂ©lix Rabbe, chez E. Giraut et Cie, 1885, la traductrice H. Lenoir se permet sa propre interprĂ©tation.La citation de To The True Romance de Rudyard Kipling est proposĂ©e par la traductrice H. Lenoir.
« Je ne crois plus Ă la VallĂ©e. Je suis devenu un mort-vivant. Malheur Ă ceux qui croisent mon ombre. » IsolĂ© sur Mercure avec son armĂ©e mourante, Darrow est devenu hors-la-loi. ReniĂ© par sa propre RĂ©publique, assiĂ©gĂ© par la terrible Atalante au Grimmus, doit-il se rĂ©signer Ă sa fin ? Mustang, dĂ©sormais Souveraine de la RĂ©publique, se bat pour sauver sa dĂ©mokratie vacillante.Lysandre au Lune, lâhĂ©ritier perdu, revient dans le Noyau pour une alliance inattendue.Apporteront-ils la paix Ă lâhumanitĂ© ? Une chose est sĂ»re : le systĂšme solaire nâest plus que trahison.Le SoulĂšvement entre dans un Ăge des TĂ©nĂšbresâŠPlongez dans la suite des aventures de Darrow grĂące Ă une narration polyphonique pleine dâĂ©nergie : Pierre-Henri Prunel est Darrow, RĂ©mi Gutton Lysandre, Elsa Hamnane Lyria, Emmanuel Lemire EphraĂŻm, et Pascale Chemin Virginia.Citation des MĂ©tamorphoses, livre I, vers 411-. 415, dâOvide tirĂ©e de la traduction de A.-M. Boxus et J. Poucet, Bruxelles, 2005.Citation du Paradis perdu de Milton, traduit par François RenĂ© de Chateaubriand, Renault et Cie, 1861.Citation de PensĂ©es pour moi-mĂȘme, livre V, de Marc-AurĂšle, traduction proposĂ©e par la traductrice H. Lenoir, tirĂ©e de la traduction de Jules BarthĂ©lemy-Saint-Hilaire, Germer-BailliĂšre, 1876,Citation tirĂ©e de Julian and Maddalo : a Conversation de Percy Bysshe Shelley : ce « fragment annulĂ© » nâayant pas Ă©tĂ© prĂ©sentĂ© dans la traduction par FĂ©lix Rabbe, chez E. Giraut et Cie, 1885, la traductrice H. Lenoir se permet sa propre interprĂ©tation.Citation de Prometheus Unbound de Percy Bysshe Shelley : ce « fragment annulĂ© » nâayant pas Ă©tĂ© prĂ©sentĂ© dans la traduction par FĂ©lix Rabbe, chez E. Giraut et Cie, 1885, la traductrice H. Lenoir se permet sa propre interprĂ©tation.La citation de To The True Romance de Rudyard Kipling est proposĂ©e par la traductrice H. Lenoir.