Prends mes mains dans les tiennes - Attilio Stajano

By Attilio Stajano

Release Date: 2021-12-13

Genre: Biographies & Memoirs

(0 ratings)
Attilio Stajano est volontaire dans l’unitĂ© de soins palliatifs d’un hĂŽpital bruxellois. À travers les personnes qu’il rencontre au sein de ce service, mais aussi Ă  travers sa propre expĂ©rience de la fin de vie, il nous donne Ă  voir des histoires et des sensibilitĂ©s trĂšs diffĂ©rentes, qui ont pourtant toutes un trait commun : Ă  la fin, quand les gestes et les mots se font rares, il ne reste que l’amour. « On sort de la lecture de ce livre convaincus qu’il ne faut pas passer Ă  cĂŽtĂ© de cette expĂ©rience de l’accompagnement d’un autre, proche de sa mort. Il ne faut pas en avoir peur. Laissons parler notre coeur, laissons notre intuition guider nos gestes. nous dĂ©couvrirons en nous des ressources insoupçonnĂ©es, une tendresse, un tact, une disponibilitĂ© dont nous ne nous sentions peut-ĂȘtre pas capables. Bref, nous sortirons de cette expĂ©rience plus gĂ©nĂ©reux et plus humain, car au seuil de la mort, c’est bien l’amour qui a le dernier mot. » Marie de Hennezel Autant de chapitres, autant de rencontres relatĂ©es avec une immense dĂ©licatesse tout empreinte de poĂ©sie. Traduction française de L’amore, siempre. Il senso della vita negli incontri degli ultimi giorni, Lindau (3e Ă©dition, 13 fĂ©vrier 2020) Réédition augmentĂ©e Le livre a Ă©galement Ă©tĂ© traduit et publiĂ© en allemand, en anglais et en espagnol.

Prends mes mains dans les tiennes - Attilio Stajano

By Attilio Stajano

Release Date: 2021-12-13

Genre: Biographies & Memoirs

(0 ratings)
Attilio Stajano est volontaire dans l’unitĂ© de soins palliatifs d’un hĂŽpital bruxellois. À travers les personnes qu’il rencontre au sein de ce service, mais aussi Ă  travers sa propre expĂ©rience de la fin de vie, il nous donne Ă  voir des histoires et des sensibilitĂ©s trĂšs diffĂ©rentes, qui ont pourtant toutes un trait commun : Ă  la fin, quand les gestes et les mots se font rares, il ne reste que l’amour. « On sort de la lecture de ce livre convaincus qu’il ne faut pas passer Ă  cĂŽtĂ© de cette expĂ©rience de l’accompagnement d’un autre, proche de sa mort. Il ne faut pas en avoir peur. Laissons parler notre coeur, laissons notre intuition guider nos gestes. nous dĂ©couvrirons en nous des ressources insoupçonnĂ©es, une tendresse, un tact, une disponibilitĂ© dont nous ne nous sentions peut-ĂȘtre pas capables. Bref, nous sortirons de cette expĂ©rience plus gĂ©nĂ©reux et plus humain, car au seuil de la mort, c’est bien l’amour qui a le dernier mot. » Marie de Hennezel Autant de chapitres, autant de rencontres relatĂ©es avec une immense dĂ©licatesse tout empreinte de poĂ©sie. Traduction française de L’amore, siempre. Il senso della vita negli incontri degli ultimi giorni, Lindau (3e Ă©dition, 13 fĂ©vrier 2020) Réédition augmentĂ©e Le livre a Ă©galement Ă©tĂ© traduit et publiĂ© en allemand, en anglais et en espagnol.

Related Articles