"Bien des expressions qui dĂ©signent des groupes sociaux, des idĂ©ologies, des maniĂšres de concevoir le temps ou lâorganisation du monde qui nous entoure nous paraissent parfaitement naturelles et ne poser a priori aucun problĂšme Ă qui voudrait les traduire et les appliquer Ă dâautres contextes que ceux dans lesquels elles sont nĂ©es.Mouvement ouvrier, avant-garde, intelligencija, laĂŻcitĂ©, travail ou encore histoire contemporaine font ainsi partie de ces mots ou de ces expressions qui semblent aller de soi et dont il nâest pas vraiment utile de connaĂźtre lâhistoire pour les utiliser Ă bon escient. Pourtant, il nâen est rien.Ces termes sâexportent mal et chaque fois quâon le fait dans lâusage courant ou le travail scientifique, ils multiplient les chausse-trappes et les faux-semblants dans lesquels on finit par ne plus savoir de quoi on parle.Sommes-nous toujours bien dâaccord sur ce que nous entendons par Occident, humanitaire ou administration et lorsque nous faisons voyager ces mots par-delĂ les frontiĂšres ?Câest Ă rendre Ă©tranges ces expressions faussement Ă©videntes, Ă en faire des objets de questionnement tout autant que des outils quâon ne regarde plus tant ils paraissent banals que veut contribuer ce dictionnaire. Une vingtaine de spĂ©cialistes europĂ©ens, sociologues, ethnologues, historiens ou historiens dâart sont pour cela conviĂ©s Ă leur chevet pour en dĂ©crire les cheminements complexes et en proposer un usage rĂ©flĂ©chi."
"Bien des expressions qui dĂ©signent des groupes sociaux, des idĂ©ologies, des maniĂšres de concevoir le temps ou lâorganisation du monde qui nous entoure nous paraissent parfaitement naturelles et ne poser a priori aucun problĂšme Ă qui voudrait les traduire et les appliquer Ă dâautres contextes que ceux dans lesquels elles sont nĂ©es.Mouvement ouvrier, avant-garde, intelligencija, laĂŻcitĂ©, travail ou encore histoire contemporaine font ainsi partie de ces mots ou de ces expressions qui semblent aller de soi et dont il nâest pas vraiment utile de connaĂźtre lâhistoire pour les utiliser Ă bon escient. Pourtant, il nâen est rien.Ces termes sâexportent mal et chaque fois quâon le fait dans lâusage courant ou le travail scientifique, ils multiplient les chausse-trappes et les faux-semblants dans lesquels on finit par ne plus savoir de quoi on parle.Sommes-nous toujours bien dâaccord sur ce que nous entendons par Occident, humanitaire ou administration et lorsque nous faisons voyager ces mots par-delĂ les frontiĂšres ?Câest Ă rendre Ă©tranges ces expressions faussement Ă©videntes, Ă en faire des objets de questionnement tout autant que des outils quâon ne regarde plus tant ils paraissent banals que veut contribuer ce dictionnaire. Une vingtaine de spĂ©cialistes europĂ©ens, sociologues, ethnologues, historiens ou historiens dâart sont pour cela conviĂ©s Ă leur chevet pour en dĂ©crire les cheminements complexes et en proposer un usage rĂ©flĂ©chi."